Slider

6 de mar de 2016

Esclarecimentos

Olá, Miraculers! Através deste post, viemos esclarecer algumas coisas para vocês, entre elas, as ordens dos episódios.
Bom, o post é um pouco longo, porém é necessário. É muito importante que todos vocês leiam. Sério.

Clique em "Leia Mais" ;u;


Muitos não sabem, mas as ordens dos episódios são diferentes em cada país. Os episódios são os mesmos, o que muda somente é a ordem de exibição. Exemplo: O episódio 7 na ordem coreana, é o mesmo que o 3 na ordem francesa. (Veja aqui uma tabela comparativa).
Não existe uma "ordem de episódio verdadeira", "ordem certa" ou "ordem original" (assim como a dublagem, visto que a animação é resultado de uma parceria nipo-franco-coreana).

[Obs: Há uma ordem cronológica, a qual funciona como um quebra-cabeças: Nós temos que juntar os detalhes dos episódios, que seriam as peças e montá-la. É por isso que, em alguns episódios, a Marinette está mais solta com o Adrien, outras mais tímida, ou alguns detalhes de episódios anteriores já não encontram-se nos posteriores. Esta ordem não foi divulgada nem mesmo pelo Thomas. Ele deixou como um desafio para nós e já há teorias sobre como seria essa ordem analisando cada detalhe de cada episódio.]
"Mas por que isso? Por que é assim?". Para explicar melhor, deixo-lhes com um texto que foi retirado do tumblr e que foi traduzido por BlackCat:
"Muitos de vocês devem estar se perguntando sobre a ordem dos episódios.
Miraculous foi formatado para que possa ser exibido fora de ordem, exceto por dois episódios que vão nos apresentar sobre como os personagens ganharam seus poderes.
Sobre 2015, há poucos desenhos na Europa que fazem histórias em ordem cronológica. Isso é simplesmente porque as emissoras querem poder exibir episódios em momentos aleatórios, como Bob Esponja (onde você pode assistir um episódio e entender o que está acontecendo sem precisar ter assistido os anteriores).
Os criadores de LoliRock (a prima de Miraculous) disseram que eles poderiam ter expandido o plot, mas as emissoras foram muito rígidas sobre episódios únicos soltos com história (exceto pelo final da temporada).
Nos últimos anos, as emissoras começaram a ficar muito rígidas sobre esse formato e eu vi isso ser demonstrado em vários desenhos. Clube das Winx é um grande exemplo porque ele foi serializado para ter plot em um episódio inteiro com continuação suficiente para contar uma história.
Porém, se você absolutamente quer um programa serializado, a melhor forma de fazer isso é apoiar o programa e deixar que sua demografia seja ouvida!
Há um programa no Cartoon Network chamado Steven Universe que partiu do formato de um plot por episódio e virou uma história serializada por conta da demografia mais velha ser tão forte no apoio à série.
Clube das Winx também fez algo similar, os criadores decidiram criar um spin-off que será voltado para um público mais adolescente (devido a demanda alta e estatísticas demográficas) e que conterá uma história muito mais serializada (e gráficos ainda mais maduros).
Se Miraculous for um grande sucesso na Nick [n.t.: americana, no caso] (que eu assumo que será considerando que já teve confirmação de três temporadas e centenas de licenciamentos!), as emissoras muito provavelmente vão relaxar nas restrições de formato para permitir mais plot. Eles só precisam ver as estatísticas oficiais sobre a demografia, o que leva algum tempo.
Quem sabe, talvez um spin-off adolescente possa ser criado!
Isso aconteceu com outros desenhos, então quem pode dizer que não vai acontecer com Miraculous? Apenas sejam pacientes :) "
Emoticon smile"
Resumindo: As emissoras estão cobrando esse formato atualmente (episódios sem relação direta um com o outro, permitindo no máximo uma menção básica), para que elas possam exibir da sua maneira (Como por exemplo, o episódio de São Valentim, que foi exibido dia 14 de fevereiro, em comemoração à data). E é daí que surgem as diferentes ordens em cada país.
Bom... Isto nos remete à mais duas outras coisas: O sucesso da animação e o suporte à ela.
É fato que para que Miraculous tenha mais liberdade para poder explorar sua história, é preciso que a animação faça bastante sucesso. É é exatamente por isso que é extremamente importante darmos suporte para a série, principalmente no nosso próprio país! Não importa a maneira.
Sabemos que o que mais conta é a receptividade em outros países, mas o Brasil também possui um público super forte, e toda contribuição ajuda. Quanto mais popular Ladybug for no mundo todo, mais chances temos de receber mais conteúdo original produzido, além de mais mercadorias.
Então quando o desenho lançar no Gloob, por favor, assistam! Deem audiência! É essencial!
Fiquem ligados também na página do facebook deles (Mundo Gloob) sempre que postarem algo de ML, curtam, compartilhem e mandem comentários (mas sem xingamentos ;u;)! Eles merecem e muito por toda a dedicação!
É um pedido de toda a equipe MLBR para vocês 


E aproveitando, gostaríamos de mostrar para vocês o Sneak Peek que a Gloob disponibilizou dia 29/2! Vamos apreciar essa maravilha 
Emoticon heart

Agradecemos à você que leu até aqui! ;3 
Retire aqui seu biscoito -qqq
Emoticon he Retire aqui o seu biscoito -qqq

20 comentários :

  1. O que mais me deixa chateada é sempre ver alguém dizendo que não vai assistir quando lançar aqui no Brasil, porque "tem o da França", que a dublagem daqui é ruim (sem contar todos os outros "adjetivos", e isso porque ainda nem lançou pra poder tirar conclusões sobre) e todo o resto. Eu particularmente, sou muito grata à Gloob! Eu quando vi o trailer, a abertura, o sneak peek, eu pirei. Me emocionei toda! Só imagine se nem viesse pro Brasil.
    Para mim, em relação a dublagem, é questão de se acostumar.
    Eu assistia em coreano e quando fui assistir em francês, achei muito estranho, mas logo acostumei. A mesma coisa com a dublagem inglesa.
    Outra coisa que não entendo são as reclamações da pronúncia... Geralmente, as animações que vem pra cá, são adaptadas do inglês, logo as pronúncias serão em inglês. Vai ser "Leiribãg" sim e a mesma coisa com "Eidrien" ;3
    O que também me chateia é que alguns param de assistir porque "não tem ordem" e "não tem história". Sério? Não conseguem perceber que sempre há uma evolução, seja na relação entre todos, seja em combate, ou então na confiança em si mesmos... ? Sempre tem. É só prestar mais atenção aos detalhes.
    Se não isso, só quando os criadores/produtores forem mais livres para explorar a história. E eu espero com todo o coração, que ML faça bastante sucesso, tanto aqui, como lá fora para que isso ocorra!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu estranhei a voz da Marinette só.Parece que ela tem 20 anos.Hahaha.E porque resolveram usar "Zerou" no lugar de "Bom trabalho"? Dá a impressão que eles vieram diretamente de Diadema!De resto,ficou bom.

      Excluir
    2. O texto é adaptado pra caber no movimento da boca dos personagens

      Nem toda palavra tem o mesmo tamanho em todas as línguas

      Tipo:
      "I Need You"
      "Eu Preciso de você"

      Aqui se tira o "Eu" pra Diminuir

      Já o
      "Good Job"
      "Bom Trabalho"

      Creio que quiseram adapatar pra uma gíria pra não ficar sem graça

      Excluir
    3. Eu queria ter visto legendado, mas n encontrei os eps em coreano nem frances, o unico que eu encontrei com todos os eps foi dublado em pt-br, ai assisti assim mesmo, onde eu assisto em coreano? So quero ver um pouco algumas palavras que ficaram estranhas dubladas, mas eu ja me acostumei com essa dublagem, agr pra mim fica estranho legandado huehue =3

      Excluir
    4. Este comentário foi removido pelo autor.

      Excluir
    5. Eu ñ me encomodo muito com o fato de ñ ter ordem muito bem definida...acho q tudo faz parte do cotidiano dela( excluindo a volpina- que é o último: e o da origens- que é o primeiro)mas o q ninguem percebe é que no fundo á uma ordem:
      - podemos perceber que no fim do ep. kung food( acho q foi esse) chat quase descobre a identidade de ladybug, e no começo do ep. jogador marinette começa sitando em seu diário justamente esse fato
      - também podemos perceber que a eps. que o romance ladynoar e adrienette existe mais que outros, pois na ordem original a um desenvolvimento da sua relação na série

      Excluir
  2. A grande maioria das páginas não explicam nada sobre isso, achei muito informativo, parabéns por tomarem iniciativa por grande maioria das páginas, quem diria que eles conheciam Steven Universe !

    ResponderExcluir
  3. Eu vi um prévia dos episódios dublados e gostei. Mesmo eu acostumada com os eps em francês eu posso me acostumar com os dublados. Sinceramente, eu fiquei feliz, muito, muito feliz em saber que dublaram Miraculous, porque muita gente vai poder acompanhar a série que é maravilhosa. ^^
    Também eu não sabia das ordens dos episódios (o-o'), com o exemplo da Marinette ficar "solta" com Adrien e nos outros episódios ela fica mais tímida... admito que eu ficava com raivinha dela, agora que eu já sei da informação fico mais "tranquila" rsrs.. E pensar que Miraculous irá acabar um dia... eu espero que tenha muitas temporadas! E parabéns para o pessoal que traduz, estou agradecida de coração pelo trabalho árduo de vocês.

    ResponderExcluir
  4. To louca para ver a segunda temporada <3 ^_^

    ResponderExcluir
  5. Gente por favor eu amo Miraculous o gloob arrasou nesse desenho animado nunca amei nenhum desenho do gloob só esse ameiiii

    ResponderExcluir
  6. minha irmã gosta muito do desenho e fica me enchendo de pergunta. Esse blog me ajudou bastante obrigada. a matéria apresentada esta bem explicada.

    ResponderExcluir
  7. Nossa eu sinceramente sou muito grata ao Globo por ter dublado os eps e eu recomendo miraculous pra TODO MUNDO e queria fazer mais por esse desenho tão maravilhoso e por essa comunidade e acho que é muita sacanagem uma pessoa que nunca viu ver um ep e sair dizendo que é horrível e que nunca mais vai ver, se não gostou o problema é seu a dublagem é só uma questão de se acostumar e vcs devem dar todo o apoio ao gloob mesmo as vezes ele não fazendo por merecer mais não estamos fazendo isso por eles mas sim por MIRACULOUS AS AVENTURAS DE LADYBUG

    ResponderExcluir
  8. Mt bom esse post, esclareceu bastante. Eu conheço mts pessoas que tinham certo preconceito com ML e depois assistiram e amaram. Valeu Thomas Astruc!!

    ResponderExcluir
  9. Não gostei do novo gráfico! Ridículo!

    ResponderExcluir
  10. Não gostei do novo gráfico! Ridículo!

    ResponderExcluir
  11. Não gostei do novo gráfico! Ridículo!

    ResponderExcluir
  12. Prefiro os legendados em francês. Me entristece saber que eu não posso vê-los legendados. Sei lá, fica mais original e você consegue realmente entrar no personagem.
    Não acho as outras dublagens ruins, mas particularmente falando, queria em francês mesmo com legenda :/

    ResponderExcluir